如何判斷中外文商標(biāo)是否近似 1、英文與其他外文有別 因?yàn)槲覈壳皩W(xué)校的外文教育以英文為主,所以在我國人們對英文認(rèn)知程度較高,當(dāng)英文商標(biāo)含義與中文商標(biāo)含義相同時(shí),更容易產(chǎn)生混淆。而其他語言在我國掌握的人很少,一般情況下即使其他語言的商標(biāo)含義與中文商標(biāo)含義相同,因相關(guān)公眾沒有辨識能力,也不易產(chǎn)生混淆。所以,在判斷的時(shí)候英文商標(biāo)有別于其他外文商標(biāo)。 2、英文商標(biāo)中應(yīng)考慮相關(guān)公眾對英文詞匯的熟識程度 就相關(guān)公眾而言,有的商品和服務(wù)對應(yīng)的相關(guān)公眾英文水平可能高,有的商品和服務(wù)對應(yīng)的相關(guān)公眾英文水平可能低,應(yīng)個(gè)案分析、區(qū)別對待。 另外,有的中文對應(yīng)數(shù)個(gè)英文,其中可能一兩個(gè)英文是我們熟知和常用的,但是有的英文可能是我們不熟悉的。有的英文列入了四級詞匯表,有的英文列入了六級詞匯表,有的甚至沒有列入詞匯表。判斷的時(shí)候應(yīng)該考慮相關(guān)英文在相關(guān)公眾中的熟知程度,對于相關(guān)公眾不熟知的,不宜判斷為近似商標(biāo)。 3、中外文商標(biāo)間是否為唯一的對應(yīng)關(guān)系 這里主要指中英文商標(biāo)。中英文商標(biāo)之間如果是唯一的對應(yīng)關(guān)系,或者即使英文商標(biāo)有其他的翻譯也是與中文商標(biāo)很接近的,認(rèn)定近似的可能性較大。如果中英文商標(biāo)并非唯一的對應(yīng)關(guān)系,英文商標(biāo)翻譯成中文有若干種并不相同的中文意思,那么不宜認(rèn)定為近似商標(biāo)。 4、考慮訴爭商標(biāo)是否已經(jīng)通過使用產(chǎn)生了知名度 對于已經(jīng)投入使用時(shí)間較長并建立較高市場聲譽(yù)的商標(biāo),如果沒有證據(jù)證明訴爭商標(biāo)與引證商標(biāo)已經(jīng)產(chǎn)生了混淆,那么應(yīng)該尊重這種市場實(shí)際,不宜認(rèn)定為近似商標(biāo)。 綜上所述,在注冊商標(biāo)時(shí),一定要在考慮相關(guān)公眾的基礎(chǔ)上,從音、形、意和整體四個(gè)方面對中外文商標(biāo)進(jìn)行比對,從而保護(hù)商標(biāo)注冊申請人和其他權(quán)利人正當(dāng)?shù)、合法的?quán)益。 以上是玖邀開業(yè)網(wǎng)小編為您整理的關(guān)于如何判斷中外文商標(biāo)是否近似的內(nèi)容,希望對您有所幫助。 |